Кроме личных местоимений Мен, Сен, У, Биз, Сиз, Улар (см. Часть №1) имеются:
Слова.
Для пополнения словарного запаса есть несколько классических способов.
Первый это начинать изучение по частотному списку слов, т.е. по списку наиболее часто употребляемых слов. По этой ссылке (pdf ~0,1 Mb) можно скачать "СПИСОК 1000 УЗБЕКСКИХ СЛОВ" от участников ЛИНГВО-ПРОЕКТ "МИР-2050".
Словари.
Онлайн словарь тут - http://solver.uz или тут http://www.translatos.com/ru/uz-ru/, использовать сайты типа Google Переводчик пока (07.02.2017) нереально - слишком много ошибок, даже в предложениях их двух слов)). Для точных переводом лучшим вариантом до сих пор остается использование отсканированных словарей.
- Указательные местоимения*
(помним, что рода нет - "этот=эта..." и т.д.): - бу, шу (этот, этот [данный]). у, ўша (тот, тот самый)
- мана, ана (вот [т.е. тут], вон [т.е. там])
- бундай, шундай, ўшандай (вот так/такой, так/такой, также/такой).
- Комбинации: мана бу, ана шу, ана у и т.д. (вот это, вон этот [данный], вон тот)
* - когда употребляем эти слова вместе с чем-то (этот стол, эта книга), то они не меняются: бу китоб, бу китоблар, бу китобда (эта книга, эти книги, в этой книге). Но если они употребляются только сами, без указания "о чем конкретно речь", то изменяемые окончания "переходят" к ним (т.к. больше ничего нет) - бу, булар, бунда (это, эти, в этом).
- возвратные местоимения, точнее оно одно - ўз. Переводим как свой (если предмет) или сам (если действие).
- Говоря о предмете (свой):
- Мен ўз китобимни..., У ўз китобингни ..., Биз ўз китобимизни ... (Я свою книгу..., Он свою книгу..., Мы свою книгу...).
- В случае отдельного употребления это слово само принимает окончания: ўзим (свой, своя, своё), ўзинг ("твой собственный"), ўзи и т.д. Эти окончания указывают на принадлежность - и мы их и будем также называть. Но подробнее о них позднее.
- Употребление с глаголом встречается чаще всего (в значении "сам"). И мы всегда должны употреблять окончания принадлежности. Пример по теме, плюс один для сравнения и комбинация:
- Мен китобни ўзим олдим - я взял книгу сам.
- Мен ўз китобимни олдим - я взял свою книгу.
- Мен ўз китобимни ўзим олдим - я сам взял свою книгу.
На английском аналог этому - элемент [...-self]: myself, yourself, himself (+herself, itself), ourselves, yourselves, themselves.
Мы обязательно вернемся к этому слову и окончаниям принадлежности позднее, а пока просто помним, что оно означает. Кстати, УЗБЕК это ЎЗ+БЕК, т.е. сам себе Бек, сам себе правитель))
Мы обязательно вернемся к этому слову и окончаниям принадлежности позднее, а пока просто помним, что оно означает. Кстати, УЗБЕК это ЎЗ+БЕК, т.е. сам себе Бек, сам себе правитель))
- другие местоимения: "обощающие", "отрицательные" и "неопределенные", Английские аналоги им - [SOME-], [NO-], и [ANY-].
Есть вопросительные местоимения (напр., кто только не пришел!)
Подробнее о них можно почитать в КРАТКОМ ОЧЕРКЕ ГРАММАТИКИ УЗБЕКСКОГО ЯЗЫКА (зеркало, ZIP архив, файлы JPEG, 39,2 Mb). Крайне рекомендую!
Другие материалы и ссылки - ниже.
Другие материалы и ссылки - ниже.
Слова.
Для пополнения словарного запаса есть несколько классических способов.
Первый это начинать изучение по частотному списку слов, т.е. по списку наиболее часто употребляемых слов. По этой ссылке (pdf ~0,1 Mb) можно скачать "СПИСОК 1000 УЗБЕКСКИХ СЛОВ" от участников ЛИНГВО-ПРОЕКТ "МИР-2050".
Словари.
Онлайн словарь тут - http://solver.uz или тут http://www.translatos.com/ru/uz-ru/, использовать сайты типа Google Переводчик пока (07.02.2017) нереально - слишком много ошибок, даже в предложениях их двух слов)). Для точных переводом лучшим вариантом до сих пор остается использование отсканированных словарей.
- Русско-узбекский словарь (ок. до фига)):
- [Буквы А-Й] (pdf, 47,3 Mb)
- [Буквы К-О] (pdf, 57,0 Mb)
- [Буквы П-Сч] (pdf, 83,1 Mb)
- [Буквы Сч-Я] (pdf, 30,6 Mb)
- Узбекско-русский словарь (ок. 9 000 слов):
- PDF версия (узб. латиница, порядок "abv...")
- DOC версия (узб. латиница, порядок "abv...")
- Краткий узбекско-русский словарь (св. 10 000 слов):
Также в интернете можно найти полезные учебники, самоучители узбекского:
И ещё - уже сейчас каждый может прочесть узбекскую сказку Тил тиғдан ўткир (Язык острее клинка). Знание узбекского не требуется, т.к. ТЕКСТ АДАПТИРОВАН ПО МЕТОДУ ЧТЕНИЯ ИЛЬИ ФРАНКА. Вы читаете и ненавязчиво учитесь новым словам - [зеркало doc-файла].
Немного раритетов:
- На тему сказок - "Сказки сартов", Осторумова, 1906 г. - (pdf, 10 Mb)
- Одна из первых попыток изучения узбекского: "Грамматики турецкая, персидская, киргизская и узбекская", Терентьева, 1875 г. - (pdf, 9 Mb)
![]() |
Ольга Монина. "Волшебный коврик". Иллюстрация из книги "Узбекские народные сказки" 2012 г. |