вторник, 14 марта 2017 г.

Узбекский язык. Итог.

Как только наберусь минимума информации приступлю к чтению книги на языке. Лично для меня есть уже отработанная система изучения (которой я "иногда" не спешу следовать, а занимаюсь чем-то другим.. но не суть..). Итак система:

  1. Ознакомиться с основами грамматики. Я должен понимать, где глагол, а где прилагательное и т.д. Где прошедшее время, а где будущее. Просто прочитать. Для информации. Без зубрежки, делая для себя пометки в блокноте.
  2. Если предполагаю, что буду пытаться на этом языке разговаривать, то начинаю слушать запись, озвученную носителем. Много. Много. Много раз (При этом я предварительно со словарем перевожу этот текст и уже понимаю, где про что "бормочу"). Затем открываю текст, который произносит диктор и начинаю следить за текстом, читать "про себя". Несколько раз, а потом  одновременно слушая запись, пытаюсь повторять в слух. Наконец, делаю это самостоятельно. Опять-таки, много, много, много раз. Не должно быть "заиканий", текст от начала до конца должен произноситься гладко. Сами тексты выбираю небольшими - от минуты до трех. Это самая действенная для меня методика. Результаты ощущаешь, реально, каждый день.
  3. Далее книги. Понятно, что не сложные. Тут есть свои "заковырки" - даже когда словарного запаса достаточно, меня откровенно бесит "непонимание". Если переводить со словарем, то на это уйдёт год (плюс/минус два дня). Так, что усилием воли заставляю себя "читать". На деле - пытаюсь понять: где тут, хотя бы, глагол, как кого зовут и т.д. Перевожу только слова, которые встречаются постоянно. Параллельно нахожу списки "частотных слов", т.е. самых часто упоминаемых в этом языке. Это может быть тысяча или сотня. Их перевожу и держу бумажку с переводами "под рукой".
  4. Смотреть кино, слушать музыку/речь. Листать журналы на целевом языке.
  5. Пытаюсь внутренний диалог вести на этом языке.
  6. Общаться с реальными носителями (этот этап, по возможности, рекомендуемую не откладывать напоследок, а начать как можно раньше)


Для себя, в качестве такой книги для изучения, я уже выбрал "Минувшие дни", А. Кадыри.
Зеркала файлов этой книги с сайта http://www.ziyouz.com:

Грамматика узбекского языка.

Кроме тех материалов и ссылок, что я указал на странице с литературой, а также моей сводной таблицы окончаний, крайне советую изучить (чем и сам планирую заняться) этот PDF документ - там собраны, возможно, все окончания (аффиксы) узбекского языка с подробными описаниями.


Ну, значит, пока был перекур, я понял, что уже достаточно много увидел и определенно далеко заехал в изучении узбекского. Впечатлений у меня выше крыши - надо их всех рассортировать у себя в голове по полочкам. Мне же, на первый раз, пока достаточно. Возможно я вернусь сюда ещё раз и тогда пойду дальше. Но сейчас надо освоить изученное.

Достаточно много работ художников, творивших в Узбекистане, можно посмотреть на сайте http://art-blog.uz/. Он, конечно, "слегка" бессистемный - но там много авторского материала (статей), а самое главное много работ. Ещё в дополнение - зеркало PDF каталога выставки "Образ Востока в русском искусстве первой половины ХХ века".

За сим -всё! Всё удачи!


Беньков П.П. - Портрет колхозника-ударника.1939 г. Фрагмент.


Читать далее »

воскресенье, 12 марта 2017 г.

Узбекский язык. Привал.

Итак, время свернуть на обочину, прогуляться, поразмять ноги мозги - что мы уже прошли  проехали на данный момент. У нас накопилось достаточно окончаний. Вспомним их все.




Анг.


-лар
множественное число
-s
Введение

-чи
образует действующее лицо ( напр. профессию)
-er/-or
Введение

-моқ
неопр. форма глагола
to [verb]
Часть 1

-ман
личные окончания

Часть 1

-сан


-ди


-миз


-сиз


-ди(лар)


-ма…
отрицательная частица
[verb]
+not
Части 1, 2

-ми?
вопросит. частица (= русск.. "ли")

Части 1, 2

-й.../-а…
 + личн.оконч. = Настояще-будущее время

Части 1, 2

-яп…
 + личн.оконч. = Наст. данного момента
am/are/is+
[verb]ing
Часть  2

-иб…
то же, для глаголов: стоять, ходить, сидеть, лежать
тоже
Часть  2

-моқда
 + личн.оконч. = Наст. длительное (уже какое-то)время

Часть  2

-(и)м
окончания принадлежности для предмета/объекта

Часть 3

-(и)нг


-(с)и


-(и)миз


-(и)нгиз


-(с)и


-нинг
окончание принадлежности для владельца/субъекта.
Притяж. падеж.
-'s/-'
Части  3, 4, 5

-ди…
+личное окончание тип 2 = прошедшее время (очевидное пр.вр.)
Past Simple
Часть  4

личное окончание тип 2. Для образовния прошедшого времени.

Часть 4

-нг


-




-нгиз


-(лар)


-ни
Вин.падеж ("я вижу" кого, что...) - для случаем когда сущ. не является источником действия.

Часть  5

-га
Дательно-направ.падеж (даём кому, направляемся с К чему).
to
Часть  5

-да
Местный п. (где, в чём и т.д.)
at, in, on
Часть  5

-дан
Исходный  п. (откуда, из чего, от чего...)
from
Часть  5

-гача*
"Докуда".
until, till
см. ниже*

* - последнее окончание "-гача", часто, является "парным" к окончанию "-дан". Мы говорим: "от этого дома до следующего" или "с двух часов до четырех" и т.д. Т.е. когда указываем "от сих до каких" границ.


Оганес Татевосян. Караван-сарай. 1917 г. Фрагмент.

Читать далее »

четверг, 9 марта 2017 г.

Узбекский язык. Часть 5.

Как и писал, сегодня - про падежи. В принципе, если кого это слово (падежи) пугает, можно просто поговорить о вопросительных словах в узбекском языке. И про ответы на эти вопросы.


Падежи
Вопросы (узб.)
Вопросы (рус.)
Окончания
1

Именительный
(или общий, начальный п.)


Ким?
Нима?
-
-

Кто?
Что?
-
2
Притяжательный
Кимнинг?
Ниманинг?
Қаернинг?
-
Кого? (т.е. Чей?)
Чего?
Какого места?
-нинг
3
Винительный
Кимни?
Нимани?
Қаерни?
-
(Я вижу) Кого?
(Я вижу) Что?
Какого места?
-ни
4
Дательный-направительный
Кимга?
Нимага?
Қаерга?
Қачонга?
Кому?
Чему?
Куда?
На какое время?
-га
5
Местный
(местно-временной п.)
Кимда?
Нимада?
Қаерда?
Қачон?
У кого? На ком?
У чего? В чём?
Где?
Когда?
-да
6
Исходный
Кимдан?
Нимдан?
Қаердан?
Қачондан?
От кого?
От чего?
Откуда?
С каких пор?
-дан

Окончания не только образуют вопросы, но и обязательны при ответах на данные вопросы:



Падежи
Окончания
Примеры
1
=
Именительный
- (нет)
Ирина_ (Она - Ирина).
Китоб_ (Это книга).
2
Притяжательный
-нинг
Иринанинг тўрваси* (Сумка Ирины).
Китобнинг қоғози*
(Бумага книги).
3
Винительный
-ни
Иринани (Ирину).
Китобни (Книгу).
4
Дательный-направительный
-га
Иринага (Иду к Ирине. Даю Ирине).
Китобга (Книге).
Шаҳарга (В город).
5
Местный
-да
Иринада (Я нахожусь у Ирины).
Китобда** ўлдирди_***.
Баҳорда (Весной).
6
Исходный
-дан
Иринадан (От Ирины).
Китобдан (Из книги).
Хонадан (Из комнаты).

* - Незабываем использовать окончания принадлежности - см. Часть №3
** - Существительное в местном падеже может также выражать средство совершения действия, инструмент. Китобда ўлдирди - Убил книгой (таракана).
*** - Не забываем, также, про прошедшее время для он, она и т.д. не имеет окончания (второго типа) - см. Часть №4


Пару слов про падежи и аналог английских определенного и неопределенного артиклей (the и a(n))
  1. Для притяжательного падежа (при обозначении принадлежности) - этот самый аффикс "-нинг" может НЕ использоваться для случая, когда "предмет" владения не конкретный, а общий. Сравни:

    - Мактабнинг боғи - сад (данной, конкретной школы)
    The school's garden (анг.)

    - Мактаб_ боғи - школьный сад (вообще, а не конкретной школы)
    A school's garden (анг.)
  2. То же самое и для винительного падежа (это тот, где "Я вижу..."). При этом имена собственные (например, Ирина) всегда имеют "конкретные обозначения", а значит мы всегда используем "-ни" в этом падеже.

    - Мен одам_ кўраман - Я вижу [какого-то] человека.
    - Мен Иринани кўраман - Я вижу Ирину.

    - Мен хат ёзаман (ёз+а+ман) - Я напишу [какое-то, еще не знаю о чем будет] письмо.
    - Мен хатни юбордим (юбор+ди+м) - Я отправил [какое-то конкретное] письмо.

Ну вот, и все падежи изучили))

В.В. Верещагин. Двери Тимура (Тамерлана). Фрагмент. Холст, масло. 1872 г.

Читать далее »